Telepathy is the ability to communicate without the use of the five senses(sight, hearing, touch, smell, taste).It is an instinct, and although quite dormant in many of us, we are often capable of tapping into our latent abilities in times of emergency or need. 心灵感应是不用五官感觉(视觉、听觉、触觉、嗅觉、味觉)来进行交流的一种能力。它是我们许多人体内潜在的一种本能。在紧急关头或是需要的时候, 我们常常都能激发出这种潜能。
! B6 n3 F8 o1 y9 {9 B5 j6 S Where this instinct lies is uncertain.Some say that it is located in the huge area of our brains that are wholly unused, whereas others argue that instinct existed before the brain evolved and must therefore lie else-where in the body.
7 O+ q* Y4 c" d( S$ M1 _6 O 这种本能存在于哪里还无法确定。有人说它存在于我们的大脑中完全未使用过的大片区域;然而也有人说, 在大脑进化前, 它就已经存在, 因此它必定存在于身体的其他部位。
& h/ j- _. N. ]+ U When we intuitively know that something is happening, or about to happen, our instinct has kicked in.We are drawing upon resources within the unconscious mind.When the resources of two unconscious minds link together into the same frequency, we call it Telepathy.
( _) O. F& P+ S. e' M 当我们凭直觉知道某些事情正在发生或即将发生时, 我们的本能就已发生作用了。我们正在利用无意识意念中的资源。当两个人的无意识意念资源相互联系而达到同步时, 我们称之为"心灵感应"。 $ e. N: |& R G
Telepathy can be either projective or perceptive, we either send or receive.If you know who is calling before you answer the ringing phone, you are probably a good receiver.If you think of a person, and they call you, you are most likely better at sending.
2 v+ _! D$ r, ?% t/ w 心灵感应可以投射或感知, 也就是说我们或者发送或者接收它。如果你在接听一个打来的电话前, 就知道对方是谁, 那么你可能就是一个好的接收者。如果你正在想着某人, 然后他就给你打电话了, 那么你可能更擅长于发送感应。
5 b' I2 F: ^: n3 [' e! @3 M You can easily put your abilities to the test.Think of somebody and will them to contact you.Be patient, the other person may not be a good receiver, but they should contact you much earlier than would normally be expected.Or whenever the phone rings, try "feeling"who's contacting you.Don't guess, try to feel the vibrations.However, if neither of these work for you, that doesn't mean that you are not capable of telepathy.As mentioned earlier, telepathy is most likely to kick in under circumstances of emergency.( u5 P. a7 Y m, | [3 ?& ^' ]
你可以轻易地测试你的这项能力, 用心想着某人, 用自己的意志使他们和你联络, 因为别人未必是个好的接收者, 所以你要耐心地等待。但他们应该会比平时正常情况下你所预期的时间要来得早。或者你也可以在电话铃响时, 试着"感觉"一下对方是谁, 不要去猜, 试着感觉一下。然而, 即使这两种情况都不成功, 那也不能说明你没有心灵感应能力。正如前面提到的, 心灵感应很可能要在危急关头才会出现。 0 W+ F# v8 \3 ?% V! E
Telepathic Dreams Dreams often contain telepathic messages.Two people may both dream of the other, and find that their dreams had a distinct connection.These people are probably mutually linking to the unconscious mind.A projection of the mind--a form of astral projection?
# t% }8 k, o# y' p/ r4 \8 E, m% v
, `& p9 i. v" y8 c 梦境中的心灵感应 梦常常包含着心灵感应的信息。两个人可能互相梦见对方, 而且发现他们的梦有着清晰的联系。这些人的无意识意念很可能是相互联系的。这是不是一种意念的投射--一种存在于有形世界之上的超感觉的投射方式呢?) R" h7 U! E, }+ q7 p5 e9 \
Telepathy&Relationships The more people spend time together, the more likely they are to be able to link up to the others mind, especially when separated.There are two reasons for this.One is that they understand the others, mind through time spent together;the other is that there is usually a strong desire to communicate.( G- e: x- u# V. K" W" c
人与人的关系与心灵感应 人们在一起相处的时间越长, 他们的心灵相互间就越有可能产生共鸣, 尤其当他们分开的时候。对此有两种解释, 一是通过一段时间的相处, 人们彼此间获得了心灵的相互理解。二是人们通常存在一种相互联系的强烈愿望。' F: t( O% p' K, ]
A mother will often sense that her child is in danger.This is due to the child desperately wanting his/her mother, knowing that this is the person who would always want to be there for them, and the mothers deep desire to protect her child from harm.
* w2 N# ~: j t, F$ Y/ k( ^- H 一位母亲常常能感知她的孩子身处险境。这是因为她的孩子非常想得到母亲的帮助, 他们知道母亲是随时都愿意来到自己身边, 给予帮助的人, 而母亲也有保护她的孩子免受伤害的强烈愿望。 |