作者:贝拉克·侯赛因·奥巴马
! \; ^' O8 ]$ o% ?2 i% Y" q1 k! Q b8 U" y( ~6 t" V r
“我们在这里,怀念29位美国人:卡尔·阿克德、杰森·阿金斯、克里斯多佛·贝尔、格利高里·史蒂夫·布洛克、肯尼斯·艾伦·查普曼、罗伯特·克拉克、查尔斯·蒂莫西·戴维斯、克里·戴维斯、迈克尔·李·埃尔斯维克、威廉·I.格里菲斯、史蒂芬·哈拉、爱德华·迪恩·琼斯、理查德·K.雷恩、威廉姆·罗斯威尔特·林奇、尼古拉斯·达利尔·麦考斯基、乔·马克姆、罗纳德·李·梅尔、詹姆斯·E.姆尼、亚当·基斯·摩根、雷克斯·L.姆林斯、乔什·S.纳皮尔、霍华德·D.佩恩、迪拉德·厄尔·波辛格、乔尔·R.普莱斯、迪华德·斯科特、加里·考拉斯、格罗佛·戴尔·斯金斯、本尼·威灵汉姆以及里奇·沃克曼。”
) A- e1 M# g1 B$ K6 H: u0 g& f6 |1 U% A2 O' |7 b4 v: U7 n
当地时间25日,美国总统奥巴马和副总统拜登来到西弗吉尼亚州,参加本月早些时候在矿难中死亡的29名矿工悼念仪式。这次事故是1970年以来美国境内伤亡最严重的矿难。现场的主席台蒙着黑幔,悬挂着死难者照片。主席台下,29个白色十字架排成一排。每个家庭派一名成员把矿工的头盔放在其中的一个十字架上。眼下,美国环境保护局正起草一系列煤矿行业新规。奥巴马在2008年大选中未能在西弗吉尼亚州获胜。 r Z2 n7 g2 o4 R
3 Q" t9 A4 Q, i+ I) z. {( L
美国矿难发生前几天,中国山西王家岭煤矿也发生矿难,115人获救,38人遇难。在4月12日中美元首会谈中,奥巴马主动提议与会者为两国矿难遇难者默哀。+ J. U+ u; G6 G7 k. \0 i
# K" G( T1 F c 奥巴马的悼词
* C1 k; _) x5 l. c
6 Q3 B9 Q6 @5 x( C4 x 无论我、副总统、州长,或是今天致悼词的任何一个人,都不能说出任何话语,可以填补你们因痛失亲人心中的创伤。) b, O, o0 y5 ?3 I; D/ ]
# q ?- ?) n: }. @6 n# J. U6 M 尽管我们在哀悼这29条逝去的生命,我们同样也要纪念这29条曾活在世间的生命。
( Z7 x1 ]4 G3 W% p& I, Q8 G, g2 V4 @
凌晨4点半起床,最迟5点,他们就开始一天的生活,他们在黑暗中工作。穿着工作服和硬头靴,头戴安全帽,静坐着开始一小时的征程,去到五英里远的矿井,唯一的灯光是从他们头戴的安全帽上发出的,或是进入时矿山沿途的光线。% Y M; n9 q! o8 m# f) M: [
$ {4 E% v- {5 C3 K" F6 J% r! [/ J
日以继夜,他们挖掘煤炭,这也是他们劳动的果实,我们对此却不以为然:这照亮一个会议中心的电能;点亮我们教堂或家园、学校、办公室的灯光;让我们国家运转的能源;让世界维持的能源。/ y" t8 n* w" i+ X
+ c: F' [; G1 e- h 大多时候,他们从黑暗的矿里探出头,眯眼盯着光亮。大多时候,他们从矿里探出身,满是汗水和尘垢。大多时候,他们能够回家。但不是那天。
/ d! P d! Q, q& g; C7 h; e( k& I2 W) s
这些人,这些丈夫、父亲、祖父、弟兄、儿子、叔父、侄子,他们从事这份工作时,并没有忽视其中的风险。他们中的一些已经负伤,一些人眼见朋友受伤。所以,他们知道有风险。他们的家人也知道。他们知道,在自己去矿上之前,孩子会在夜晚祈祷。他们知道妻子在焦急等待自己的电话,通报今天的任务完成,一切安好。他们知道,每有紧急新闻播出,或是广播被突然切断,他们的父母会感到莫大的恐惧。, q K4 l7 g3 _* ]4 Q4 \- p" ?
# E0 h( v3 ]0 ?6 m: `" ]
但他们还是离开家园,来到矿里。一些人毕生期盼成为矿工;他们期待步入父辈走过的道路。然而,他们并不是为自己做出的选择。2 H' c1 S* V9 t u( N3 Q5 s6 t* l
$ f- g. ]6 [7 R1 ^; i, L6 a 这艰险的工作,其中巨大的艰辛,在地下度过的时光,都为了家人。都是为了你们;也为了在路上行进中的汽车,为了头顶上天花板的灯光;为了能给孩子的未来一个机会,日后享受与伴侣的退休生活。这都是期冀能有更好的生活。所以,这些矿工的生活就是追寻美国梦,他们也因此丧命。
Y' ?: F" P n1 C& ~4 D% x. v z$ M! Q; P
在矿里,为了他们的家人,他们自己组成了家庭:庆祝彼此的生日,一同休憩,一同看橄榄球或篮球,一同消磨时间,打猎或是钓鱼。他们可能不总是喜欢这些事情,但他们喜欢一起去完成。他们喜欢像一个家庭那样去做这些事。他们喜欢像一个社区一样去做这些事。
. {: q1 r0 v( V @3 A: z
3 p4 z: r1 A" ~* B! ~9 {$ B' l' {$ N; v 这也是美国人熟知的一首歌里表达的精神。我想,让大多数人惊讶的是这首歌实际是一名矿工的儿子所写,关于贝克利这个小镇的,关于西弗吉尼亚人民的。这首歌曲,“靠着我”(Lean on Me)是关于友谊的赞歌,但也是关于社区关于一同相聚的赞歌。. Z% G X# O4 v- k
1 l& m5 L; X! G. J- s. B: g' P* D 灾难发生的几分钟,几小时,几日之后,这个社区终被外界关注。搜救者,冒着风险在充满沼气和一氧化碳的狭窄地道里搜寻,抱着一线希望去发现一位幸存者。朋友们打开门廊的灯守夜;悬挂自制的标语上写着,“为我们的矿工和他们的家人祈祷。”邻居们彼此安慰,相扶相依。
5 w; V G* P% \6 \( w# Q
/ z: [ H/ v; u# P( ]& }* o 我看到了,这就是社区的力量。在灾难随后的几天,电子邮件和信件涌入白宫。邮戳来自全国各地,人们通常都是同一开头:“我很骄傲来自一个矿工的家庭。”“我是一名矿工的儿子。”“我很自豪能成为一名矿工的女人。”……他们都感到自豪,他们让我关护我们的矿工,为他们祈祷。他们说,不要忘了,矿工维持着美国的光亮。在这些信件里,他们提出一个很小的要求:不要让这样的事再发生。不要让这事情再发生。
3 r2 n9 q3 L& M7 S: Y& L& P) F4 W/ w: l5 q) T7 n
我们怎忍让他们失望?一个依赖矿工的国家怎能不尽全力履行职责保护他们?我们的国家怎能容忍人们仅因工作就付出生命;难道仅仅是因为他们追求美国梦吗?; d) z% s& _0 B* e" p3 O4 {# P2 }
# M9 x! F) c t7 c 我们不能让29条逝去的生命回来。他们此刻与主同在。我们在这里的任务,就是防止有生命再在这样的悲剧中逝去。去做我们必须做的,无论个人或是集体,去确保矿下的安全,向他们对待彼此那样对待我们的矿工,如同一家人。因为我们是一家人,我们都是美国人。我们必须要彼此依靠,守望彼此,爱护彼此,为彼此祈福祈祷。8 C) L( R0 E& ~: W% u6 _
/ e, D3 q) ?- a. Z0 d 今天,我想起一首圣歌,在我们心痛时会想起这首歌。“我虽行过死荫的幽谷,但心无所惧,因你与我同在。你的杖,你的竿,都在安慰我。”& }" z9 S( A W- L* Q
* }8 T- r" L: A& m# W 上帝保佑我们的矿工!上帝保佑他们的家人!上帝保佑西弗吉尼亚!上帝保佑美国!(东北网)- H& f1 W7 ?$ ]% f$ j( j
. `& p; O' F! |* L1 W# z; f
附:每一位遇难者都是有名字的
; w2 q; C5 t, X, r( T( @* T& {$ h7 O/ X8 N
当地时间25日,美国总统奥巴马和副总统拜登来到西弗吉尼亚州,参加悼念仪式,在致辞中,他逐一念出全部遇难者的姓名。这些矿工不再是冰冷的数字,而是父母的儿子、妻子的丈夫、儿子的父亲。
8 b* l$ @' S. t6 c" C7 X! s' V+ u6 m% ~; _
也许有人会说,奥巴马向来会演讲,会煽情。“我们怎忍让他们失望?一个依赖矿工的国家怎能不尽全力履行职责保护他们?我们的国家怎能容忍人们仅因工作就付出生命”,这些话语,足够打动大洋彼岸的我们,更别说一同出席悼念仪式的西弗吉尼亚人。
7 [* p5 B" _/ T
7 y7 ~- v# r& x$ e( ^% W% g2 i 但动情话语不仅是煽情,不仅是文字的优美,更重要的是背后对生命的尊崇。! D7 R/ j0 W2 F! j" H, b+ Z
& f7 h6 z7 U- e1 { 这29名矿工和他们的家人,甚至不一定投票支持过奥巴马。2008年民主党初选和2009年美国大选,奥巴马曾两次失去西弗吉尼亚州的“选举人票”。但矿难发生后,他接受采访时表示,“我不能接受把矿工的死亡作为商业的代价。”同时下令劳工部长索利斯与国会一道加强现有的煤矿安全立法,弥补法律漏洞。“我们不仅要让煤矿公司负起责任,我们还要让华盛顿负起责任。”这些都让人感到一个政府对最底层公民的尊重。" P8 X. G5 X$ `) a, D2 v
0 ?* Z& O5 y4 ~. c7 `( @- x; Y
这种念出每一位遇难矿工名字的尊重,并非奥巴马所独创。2002年在“9·11”一周年追悼仪式中,2800余名遇难者的名字足足念了2小时28分钟。或许绝大多数人都不认识他们,但每一个名字总能触动他或她的亲人,那是一种生命被重视的重量。而在之后的“9·11”纪念活动中,诵读遇难者名单也是经常出现的仪式。" a8 m5 D. ]; D& Z0 ?8 J( g0 C8 g) s
; b+ Q" z# u: h: M* R: S) g
遇难者才是追悼仪式中的主角,他们的名字理应被念出。由此,才让公众看到,国家的仪式不是为了抽象的国家,而是为了每个现实的公民。当我们被西弗吉尼亚的悼念仪式所感动的时候,或许,更应该深思,念出每一个遇难者的名字,何以能成为一种深厚的人文传统?(新京报 丁寅) |